【緊急】米・イラン協議、運命の分岐点か!

キム・ダニエル | 2026.04.11


【アンカー】

2週間の一時休戦に入った米国とイランが、間もなく初の終結交渉に臨む。

中東現地の特派員に繋いで詳報を伝える。

シン・ソンジェ特派員。

交渉はもうすぐ始まるのか?

【記者】

タス通信によると、パキスタン・イスラマバードのセレナホテルで行われる交渉は現地時間午後5時、韓国時間では午後9時以降に始まる。

両交渉団もすでにイスラマバードに到着し、準備を整えた。

交渉開始まで2時間、さまざまな情報が飛び交っている。

先ほど、イラン代表団がパキスタン首相と会談し、米国との会談に関する細部を決めたと伝えられている。

米国はイランが要求した交渉の前提条件の一部を受け入れた模様だ。

イラン筋を引用したロイター通信は、米国がカタールやその他の海外銀行に凍結されているイラン資産の凍結を解除する方向で決めたと報じた。

JD・バンス副大統領が率いる米代表団は約300人、イラン側の代表団はガリバフ議会議長ら約70人規模だと伝えられている。

この交渉は2月末の戦闘勃発以来、米国とイランの初の直接対面であり、中東の拡大と世界的なエネルギー危機の中で外交的な出口を探る試みだ。

交渉を前に激しい応酬を繰り返してきた米国とイランに対し、仲介国パキスタンのイシャーク・ダール外相は「平和交渉に建設的に臨んでほしい」と述べた。

ただし、仲介国は「結果としての合意」よりも「対話を継続できる共通の土台を見つける」ことを目標に据えたとされる。

【アンカー】

交渉の最大の焦点はホルムズ海峡だろう。他の中東諸国も今回の交渉を誰よりも注視しているのではないか?

【記者】

その通りだ。

イランはホルムズ海峡を依然として事実上封鎖している。

英国フィナンシャル・タイムズは、休戦後に海峡を通過した船舶は約14隻にとどまり、そのうち少なくなくとも9隻がイラン関連だと分析している。

中東の他国は期待と懸念を抱きながら交渉を注視している。

世界の原油・天然ガス供給の約20%がホルムズ海峡を通るため、これを輸出するサウジアラビアやカタール、クウェートなどの湾岸諸国は今回の戦争の最も直接的な被害者だ。

したがって、これらの国は交渉自体を強く支持しつつも、種々の変数から成功を過度に期待しているわけではないと伝えられている。

【アンカー】

残るのはイスラエルの動向だが、イスラエルは今日もレバノンを攻撃したのか?

【記者】

親イラン武装組織ヘズボラを標的としたイスラエル軍の空爆は、土曜であり米・イランの終結交渉当日である今日も続いている。

レバノン南部マイファドゥンの住宅地が爆撃され、少なくとも3人が死亡したと伝えられている。

「最大規模の空爆」が始まった8日から昨日までの3日間の攻撃で、レバノンでは357人が死亡、1,223人が負傷したと集計されている。

イスラエルは14日に米国の仲介でワシントンでレバノンと別途交渉する予定だが、ヘズボラ所属の議員はこれを違法でありレバノンの分断を深めるものだとして反対を表明している。

イランは、仮に交渉が行われても一日で終わるだろうと見ていると伝えられている。

ヨルダン・アンマンから、聯合ニュースTVのシン・ソンジェが伝えた。

【現場接続 シン・ソンミン】

【ニュースレビュー】


聯合ニュースTV 記事に関する問い合わせおよび情報提供 : カカオトーク/ライン jebo23

シン・ソンジェ(freshash@yna.co.kr)The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에含め해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에反映해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본어로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에存在하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차確認해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。