海兵隊の決定的行動、成功裏に実施!

チョ・ジンス記者 | 2026.04.28

海兵隊・海軍は23日から30日まで慶尚北道ポハン一帯で'26年上半期合同上陸訓練を実施している。写真は21日に韓国海兵隊とニュージーランド陸軍の兵士たちが駐屯地で記念撮影する様子。海兵隊提供海兵隊が主導した2026年上半期合同上陸訓練で、上陸作戦の核心である「決定的行動」が成功し、上陸作戦遂行能力が一層強化された。

海兵隊と海軍は23日から30日まで慶尚北道ポハン一帯で合同上陸訓練を実施しており、27日にはポハン独石里海岸で上陸作戦の核心段階に当たる決定的行動が行われた。今回の訓練は海兵隊の上陸軍を中心に海軍・空軍の戦力を有機的に結合し、実戦性を重点的に検証することに主眼が置かれている。

決定的行動は、上陸軍が海軍艦艇の艦砲射撃と航空戦力の支援を受けて海岸拠点を確保し、その後地上作戦へ移行する上陸作戦の核心段階だ。この日の訓練には、海兵隊上陸軍を中心に大型輸送艦マラド(LPH)など艦艇20隻余り、韓国型上陸突撃装甲車(KAAV)、上陸機動ヘリコプター(MUH-1)、海上哨戒機(P-8A)、空軍KF-16戦闘機、AH-64E攻撃ヘリコプター、ドローン作戦部隊など多様な有人・無人戦力が投入された。

特に今回は海兵隊の主導の下、国際協力も強化された。ニュージーランド陸軍の1個小隊が初めて海兵隊上陸軍の大隊に編入され、海上突入と地上作戦を共同で実施した。ニュージーランド兵は決定的行動に先立ち約2週間、都市地域作戦や戦闘射撃、KAAVの乗降訓練などを行い、海兵隊と戦術的な共通理解を築いた。

ニュージーランド軍のチェマリー(Aaron Michael Chemaly)中尉は「韓国海兵隊と行った今回の訓練は実戦的で強度が高く、両国の相互運用性と戦闘力を大きく高める契機になった」と語った。

海兵隊・海軍は23日から30日まで慶尚北道ポハン一帯で'26年上半期合同上陸訓練を実施している。写真は21日、韓国海兵隊とニュージーランド陸軍の兵士たちが韓国型上陸突撃装甲車(KAAV)の乗降訓練を行う様子。海兵隊提供今回の訓練は海兵隊上陸軍を中心に陸・海・空の各軍と海兵隊員約3200名が参加する旅団級規模で行われた。作戦計画の立案から兵力・装備の搭載、移動、決定的行動に至るまで全過程を統合的に実施し、合同作戦遂行能力を点検した。さらに有人・無人を組み合わせた複合戦力の運用と偵察資産の活用を通じて、上陸海岸の偵察と戦場の可視化能力を高めた。

機雷対抗作戦には米海軍第7艦隊傘下の遠征機雷対抗部隊(ExMCM)1チームが参加し、連合による機雷戦遂行能力を強化した。上陸先遣部隊の作戦ではFPVドローンを活用したリアルタイム情報収集により、ドローン運用能力の検証も行われた。

キム・ヒョンギル海兵隊大領(上陸軍司令官)は、合同上陸訓練が海兵隊を中心に海軍との緊密なチームワークと支援部隊間の合同性を最大化する重要な機会であると強調した。ファン・サングン海軍大領(上陸機動部隊司令官)も、ワンチームの概念の下で先端的な有人・無人複合戦力の実戦性が確認されたと述べた。

海兵隊は決定的行動後も緊急補給品の投下、空中戦術指揮所の運用、大量戦傷者の処置訓練など後続訓練を継続し、各部隊の任務遂行能力を持続的に強化する計画だ。また今回の訓練成果と教訓を踏まえ、上陸作戦計画と合同戦力運用体制のさらなる発展を図る方針だ。
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語で翻訳します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함する 경우(例: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語で翻訳**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。