信在仁、期待の新人が直面する試練とは

シン・ウォンチョル 기자 | 2026.04.26

▲ ▲ NCダイノ스 新人 シン・ジェイン. ⓒ NCダイノス ▲ ▲ シン・ジェイン ⓒ聯合ニュース

【スポーツビジョン=大田、シン・ウォンチョル記者】NCは24日、大田でのハンファ戦を7対3で快勝した。試合後、シン・ジェインはバットを置いた。彼はこの試合に出場せず、打席の準備はしていたが打順は回ってこなかった。

この日はNCが左腕先発のリュ・ヒョンジンと対戦した。イ・ホジュン監督とコーチ陣は右打者のシン・ジェインと左打者のコ・ジュンフィの起用で悩んだ末、コ・ジュンフィを起用した。

2026年の新人野手の中で早い段階で指名されたシン・ジェインは、開幕から一度も一軍登録を外れず居場所を守っている。しかし打席数はまだ十分とは言えない。25日までにNCの23試合中18試合に出場し、打席は46回にとどまっている。

同い年でユシン高校出身の同期、KTのイ・ガンミンは23試合で81打席、ハンファのオ・ジェウォンは20試合で60打席と比べると出場機会は少ない。キウムのキム・ジソクは13試合で40打席、パク・ハンギョルは14試合で41打席と、両者はシンと同程度の打席数だ。シンが一試合で安定して3打席以上立ったのは、早期交代で出場した25日のハンファ戦を含めて7試合に過ぎない。

▲ ▲ NCダイノス 新人 シン・ジェイン. ⓒ NCダイノス ▲ ▲ NCダイノス 新人 シン・ジェイン. ⓒ NCダイ노스

チーム事情を考えれば想定の範囲でもある。NCは三塁にキム・フィジプとソ・ホチョル、そして一塁には助っ人のマット・デイビソンが控えている。それでもクラブはシンを開幕一軍に残し、出場機会を与えようと努めた。その結果が17試合43打席という数字だ。

一度フューチャーズに落として継続的に試合に出すほうが本人の成長には良いのではないか、という考えもあった。実際に球団内でもそのプランは検討されたが、キム・フィジプが死球で手首を骨折したことで方針が変わった。

イ・ホジュン監督は24日の試合前に「本来なら降格させて多く出場させようと考えていたが、その日キム・フィジプが負傷したためシン・ジェインが一軍に残ることになった」と語った。内野のユーティリティが必要になったのだ。シンは25日もベンチ待機から、ソ・ホチョルの負傷で2回から出場した。

入団前に寄せられた期待通りにはまだ試合で存在感を示せていないが、球団の信頼は揺らいでいない。ユシン高校の先輩であるキム・ジュウォンは「シン・ジェインもコ・ジュンフィも春季キャンプから一緒だったが、自分が新人だったときより明らかに才能がある。二人によって自分の最年少本塁打記録が塗り替えられた。頼もしく、今後さらに大きな選手になると確信している」と後輩の成長を確信していると述べた。

The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본어로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.