表現の自由が脅かされる?新情報通信法の影響

ミディアオヌン | 2026.05.14

Translation result.
\"▲キム・ジョンチョル
▲キム・ジョンチョル 放送メディア通信委員長が2026年5月8日、政府果川庁舎で全体会議を開いている。写真=放送メディア通信委員会

改正情報通信網法は7月に施行される予定で、施行を前に細則が整えられた。政府は、登録者数が10万人以上、あるいは直近3か月の月平均視聴回数が10万回を超える場合を規制対象と定めた。規制対象となるチャンネルが虚偽・操作情報を故意に拡散した場合、最大で5倍の懲罰的損害賠償を負わせる仕組みになっている。さらに、直近3か月の1日平均利用者数が100万人以上のプラットフォームには、虚偽・操作情報の通報・措置体制と運営原則の整備が義務づけられる見込みで、ネイバー、カカオ、グーグル、ティックトックなどが該当する可能性が高い。

細則が示されたことで、懸念は一段と強まった。放送メディア通信委員会事務局は「登録者が10万人に達すれば、一定の影響力を持つクリエイターと評価され、収益化が本格化する段階だという業界基準がある」と説明したが、それを明確かつ客観的な根拠とするのは難しい。登録者10万人をもって規制の是非を線引きする決定的基準にすべきか疑問が残る。

事業者に削除・露出制限・収益化停止などの自律措置を義務づける点も、施行直後から問題を生むおそれがある。「自律措置」と呼びながら事業者に義務を課しているため、事業者は積極的な対応を迫られる。これまでも政治圏では与野党を問わず、合理的な疑惑報道を虚偽・操作情報だと断定してポータルに圧力をかける事例が繰り返されてきたが、今後はそうした圧力がさらに頻繁になる可能性がある。その結果、事業者は法的リスクが不明瞭だったりやや曖昧に見える表現であっても、削除やブロック、推薦アルゴリズムでの露出調整などで対応せざるを得なくなるだろう。

8日の放送メディア通信委員会全体会議で、チェ・スヨン委員は「施行の初期には相当な論争と反発が予想される」と指摘し、「社会的意見を合理的に反映し、継続的に補完していく必要がある」と述べた。その指摘どおり、改正法の施行は終わりではなく始まりに過ぎない。改正過程で各界から上がった懸念を踏まえ、適用後にはメディアと表現の自由を萎縮させる誤用の有無を綿密に点検・評価し、継続的な補完立法を進める必要がある。

変化するメディア環境を踏まえれば、報道・メディアに対する一定の規制は必要な側面がある。しかし同時に、規制全体の枠組みを再整備する作業も不可欠だ。

国会は、報道と表現の自由を萎縮させる制度や規制が存在することを忘れてはならない。特に名誉毀損を刑事罰で処罰し、第三者による告発が可能な制度は先進国では稀である。虚偽事実だけでなく、事実の摘示による名誉毀損まで処罰する国はさらに少ない。その結果、権力者に対する批判報道は必然的に捜査対象とされ、メディアへの圧力が強まってきた。たとえ無罪となっても、報復的な告訴・告発の前に市民や報道関係者が萎縮する状況が生まれている。政府与党が委員の多数を推薦し、放送局に過料を科し、再許可・再承認審査に影響を与える形で行われる放送審議は、正常な制度とは言い難い。

The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉, `` 태그には `alt` 속성이 항상 `alt=텍スト` 또는 `alt=` 형태중 하나로存在해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값が텍ストを含む場合(例: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`を含む속성構造を`그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만`日本語로 번역**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。