ついに!南大門市場でのイ・ジェミョン大統領のサプライズ訪問

ソン・ジョンホ 기자 | 2026.05.09

Translation result
母の日記念式典出席後、市場を訪問
商店主を激励・市場活性化策を点検
オンヌリ商品券でヘアピンなどを購入
ホットクや豚足を味わいながら市民と交流

\"イ・ジェミョン大統領とキム・ヘギョン夫人が8日、ソウルの南大門市場でホットクを食べている。写真=青瓦台提供\" イ・ジェミョン大統領とキム・ヘギョン夫人が8日、ソウル中区の南大門市場を電撃訪問し、市民と触れ合った。

アン・グィリョン青瓦台副報道官は書面ブリーフィングで、大統領夫妻がこの日、大韓商工会議所で開かれた第54回母の日記念式典に出席した後、近隣の南大門市場を訪れたと発表した。

当初の公務予定には入っていなかった今回の訪問は、中東情勢に伴う景気低迷で苦境にある小規模事業者を励ます狙いで行われた。また、最近の外国人観光客の増加に合わせ、伝統市場と観光の活性化策を点検することも目的に含まれていた。

\"イ・ジェミョン大統領とキム・ヘギョン夫人が8日、ソウルの南大門市場の店で商品を見ている。写真=青瓦台提供\" 大統領が商売の調子を尋ねると、ある店主は「景気は厳しいが、外国人観光客が増えて以前より活気を取り戻している」と答えた。別の店主は「外国人観光客がさらに来るよう支援が必要だ」と述べた。

キム夫人は「以前、南大門市場の子供服街によく来ていた」と振り返り、「久しぶりに訪れると昔の活気と親しみがそのまま感じられる」と語った。

大統領夫妻は帽子や眼鏡紐、餃子などをオンヌリ商品券と現金で購入した。

市場を見て回る大統領には、押し寄せる市民の写真撮影要請に積極的に応じる場面が相次ぎ、遠くで手を振る市民に向かって指ハートを作る場面もあった。

\"イ・ジェミョン大統領とキム・ヘギョン夫人が8日、ソウルの南大門市場の食堂で食事をしている。写真=青瓦台提供\" 大統領夫妻は市場内の豚足屋で食事をし、大統領は「司法試験を準備していた頃、南大門市場に来て豚足をおいしく食べた記憶がある」と昔話を披露した。

大統領は一緒に食事をしたムン・ナミョプ商人会長から、南大門市場の雰囲気や施設整備の状況などについて意見を聴取した。

食事を終えた大統領夫妻は南大門市場C棟を訪れ、ここでキム夫人がヘアピンやイヤリング、ネックレスなどを購入した。

商人らは大統領に対し、「輸出が売上のかなりの部分を占めるほど、Kファッションや雑貨に対する海外需要が着実に増えている」と伝えた。

市民からは市場を去る大統領夫妻に向けて「子どもたちが暮らしやすい国を作ってほしい」「いつも健康でいてほしい」といった声が上がり、大統領夫妻は手を振って応えた。

  • 【独自】サムスン半導体ライン関連 検察…技術流出捜査の専門性を高める
  • 「ピザを食べて礼拝へ」ニューヨーク教会が満席に…Z世代が米国の教会を変えた【パク・シジンのグローバルピック】
  • 「通報しようにも被害額は2000ウォン」…困り果てる店主
  • 7月に長期特供・公正市場価額を見直すか…「江南3区で追加物件が出る可能性」【コジュブ】
  • 韓国版スペースX構想が現実に…ハンファ、年末までにKAIの持ち分を追加取得へ【Biz-プラス】
  • 規制で抑えられた住宅価格の見通し…首都圏は「それでも上がる」
  • 「治療もワクチンもない」呼吸が止まり臓器まで破壊…「人から人への感染疑い」報告で世界中が非常事態に
  • 【独自】科学人材表彰の予算が21億ウォン→16億ウォンに削減…「審査委の交通費支払いも困難に」
  • 2028年?2029年?司令権転換はいつか…李「自ら作戦を行う準備をすべきだ」【イ・ヒョンホのミリタリー!トーク】
  • 軽症保障を減らし保険料を下げた『第5世代実損』…6日発売へ
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉、`` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍スト` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다。`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.