KF-21の遅れ、国防の危機感を呼ぶ!

정충신 (チョン・チュンシン) | 2026.05.01

Translation result
「防衛事業庁がKF-21の戦力化スケジュールを約4年遅らせようとする無責任な対応を示す」
KF-21の戦力化や50万ドローン戦士構想も批判…政府に防衛産業のコントロールタワー新設を要求

\"ユ・ヨンウォン 国会国防委員会所属のユ・ヨンウォン(国民の力)議員は、政府の防衛産業政策について「戦略の不在と安易さのために大きな機会を逃している」と指摘し、防衛部と防衛事業庁の全面的な刷新を求めた。

ユ議員は特に、韓米国防相相互調達協定(RDP-A)の遅延、韓国型戦闘機(KF-21)の戦力化スケジュール修正をめぐる論争、そして「50万ドローン戦士」構想の推進手法などを挙げ、「防衛産業のコントロールタワーが本来の機能を果たしていない」と厳しく批判した。

30日、ユ議員は国会の広報室で記者会見を開き、「韓米RDP-Aの締結遅延が米国の防衛産業市場への参入の障害になっている」と述べた。

ユ議員は、韓国航空宇宙産業(KAI)とロッキード・マーティンが結成したコンソーシアムが米海軍の次世代高等練習機事業への参加を断念した事例を挙げ、「米国製部品の比率が高い現地調達の壁を乗り越えるには制度的な後押しが必要だった」と主張した。

また「RDP-Aは今後の艦船や地上兵器の輸出にも影響を与え得る」として、「青瓦台—ホワイトハウスの高官チャネル稼働など、RDP-A締結に全力を尽くすべきだ」と強調した。

ユ議員はさらに、「最近、KAIとロッキード・マーティンのコンソーシアムが、規模が約10兆ウォン(約1兆円)と推定される米海軍の次世代高等練習機事業への入札参加を放棄した」と指摘し、「この放棄により米空軍の練習機事業参加も一層困難になり、結果的に数十兆ウォン規模の米国練習機市場への参入が挫折する可能性が高まった」と嘆いた。

さらに「米国製部品比率を75%とする米国優先主義の壁を越えるには、韓米間の相互国防調達協定の締結が不可欠だった」と述べ、「しかし防衛部と防衛事業庁は2022年から2024年にかけて両国の首脳会談や高官会議でRDP-Aを議論してきたにもかかわらず、進展を図れず、他の案件に押されてアジェンダすら取り上げられず重要な契約を失った」と非難した。

また「大型輸出事業を控え、ロッキード・マーティンと緊密に協議・説得すべきKAIの代表取締役職を9か月間も空席にしたことや、競争力強化のための民営化議論すら進められなかったことは深刻だ」として、「制度的な支援を受けられず価格競争力を失った我が企業が入札から撤退せざるを得なかった事態は、政府の外交力と推進力の欠如に起因する」と批判した。

ユ議員は「我が国の兵器体系が米国市場に進出することは、グローバル競争力を飛躍的に高める波及効果をもたらす」とし、「RDP-A締結の遅延は今後、MASGA艦艇輸出事業やK9自走砲など地上装備の米国輸出にも致命的な悪影響を与えるだろう。今からでも青瓦台—ホワイトハウスの高官チャネルを稼働させ、RDP-A締結に全力を挙げるべきだ」と訴えた。

ユ議員はKF-21の戦力化スケジュールが後ろ倒しになっている点についても引き続き批判した。最近、政府が予算負担などを理由にKF-21の戦力化完了時期を遅らせる案を検討しているとの報道があった。

ユ議員は「政府はこれまでKF-21のシステム開発を短期間で成功させたと大々的に宣伝してきた。我が空軍に配備される量産1号機の出庫式にはイ・ジェミョン大統領が直接出席して祝った」と述べ、「しかし最近、防衛事業庁は財政当局による防衛力改善費の上限設定や各軍の予算バランス、空軍の他事業の予算確保などを理由に、確定した需要企画と国防中期計画を無視してKF-21の戦力化スケジュールを約4年恣意的に遅らせようとする無責任な対応を見せている」と非難した。

特に「イ・ジェミョン政権は超過税収で25兆ウォン(約2兆5000億円)規模の追加予算を組むほど財政的余裕があると言われてきたではないか」と指摘し、「イ大統領は閣議のたびに、直近では4月28日の閣議でも『政府が金を使わないのではなく、上手に使うことが重要だ』と繰り返し強調しているのに、財政経済部と防衛事業庁は大統領の意向に反して動いているのか」と追及した。

ユ議員はまた、「『50万ドローン戦士育成』という華やかなスローガンの裏側に、粗悪な教育用ドローンの確保や全兵士に対する3種ドローン資格取得の強制といった問題がある」として、「国防部は未来戦に備えるという名目で『50万ドローン戦士育成』を掲げたが、戦場環境で戦術的有用性が期待できない小型FPV(一人称視点)ドローンを教育用に約6万台調達する計画になっている。では、50万ドローン戦士育成はいつを目標に進めるのか」と疑問を呈した。

さらに「無人機戦力は現在、高度な戦場ネットワーク、長距離打撃能力、AIと融合した目標追跡能力を備えた重要戦力として位置づけられている」と指摘し、「そのような武器体系としてのドローン戦力の開発・確保計画、AI統合計画、大量生産インフラ構築計画はどこにあるのか。小型FPVドローン6万台を導入して何を成そうというのか」と厳しく非難した。

ユ議員はほかにも「近年の戦争で活用されるドローンに対して10年以上遅れた防衛部の教育計画」や「現実と乖離した机上の空論的な韓国の防衛産業コントロールタワーの構造的問題」も批判した。

「輸出国政府の取得事業支援力は海外受注競争力の核心だ」として、国防・外交・経済・産業を横断する範囲での政府レベルの防衛産業コントロールタワーを構築するよう求めた。政府は繰り返される政策混乱に対する責任を明確にし、防衛産業育成戦略を再構築すべきだという。

ユ議員は「コントロールタワーは大統領府に置き、現行の防衛産業担当の上級行政官体制を防衛産業秘書官級に格上げすべきだ」と提案した。

The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재する 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로追加해서는 안 됩니다.` 원본의 구조を 그대로 유지해야 합니다。 (`src`는 이미지ソースを指定する必須属性なので、누락시원본 자체가유효하지않을가능성이높습니다。) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그内 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`を따릅니다。 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로翻訳합니다。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉、`` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우、이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**を`절대` 삭제하거나 생략해서は 안 됩니다。 * `title` 속성값が 텍스트を含む 경우(예: `title=이것은 제목입니다`)、**`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로翻訳**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로追加하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후、`모든` HTML 태그와 속성명、그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에存在 하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지、`특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지、그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나追加 및 수정`되었는지 `반드시、최종적으로、 철저하게` 재차確認해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
\"\"

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。