ハンファエアロスペース(代表取締役 キム・ドングァン、ソン・ジェイル)は29日、ソウル・中区のハンファビルで「ハンファ テックアカデミー2026」を開催し、航空武装の国産化に向けた核心技術を披露した。 海外依存度が高い航空武装を国防科学研究所(ADD)と共同で韓国国内技術として開発し、韓国の自立防衛力を強化するとともにKF-21など国産戦闘機の輸出競争力を高め、K防衛産業の輸出増加に寄与することを狙いとしている。
この日、ハンファエアロスペースはダクテッド・ラムジェット推進機関(Ducted Ramjet Propulsion)技術を中心に、航空武装の開発状況と今後の計画を公開した。
ダクテッド・ラムジェット推進機関は飛行中に取り込んだ空気で固体燃料を燃焼させて推進力を得るミサイルの推進機関だ。別途酸化剤を搭載する必要がないため射程が長く、急加速や高速維持が可能で、航空武装の要とされる。欧州防衛企業MBDAの長距離空対空ミサイル「ミティア(Meteor)」にも同様の技術が採用されている。
ハンファエアロスペースは2005年から22年間、推進剤やガス発生器、燃焼器などADD主導のダクテッド・ラムジェット推進機関関連の核心技術研究に取り組んできた。
こうした基盤をもとに、航空武装技術の頂点に位置する長距離空対空や超音速空対艦ミサイルなど、政府主導のダクテッド・ラムジェット推進機関を基盤とする航空武装開発プロジェクトに積極的に参加する計画だ。
またハンファエアロスペースは、K9自走砲で用いられる155mm砲弾の命中率を高める先端砲弾技術も政府と共同で開発してきた。
精密誘導砲弾は、少量の弾薬で敵の重要拠点を精密に攻撃できる知能型砲弾だ。これにはGPS(衛星航法装置)とINS(慣性航法装置)を組み合わせた統合航法装置、誘導制御装置、尾翼などが搭載される。
既存の自走砲が多数の砲弾による「面攻撃」に特化しているのに対し、精密誘導砲弾と組み合わせれば、ミサイルのような「点攻撃」が可能な精密誘導兵器へ進化し得る。
また、飛行中に軌道を修正して砲弾の命中率を高める弾道修正信管(バリスティック・コレクション・フューズ)技術も紹介された。射程が伸びるほど低下する精度の課題を解決でき、既存の弾薬の信管を弾道修正信管に交換して使うことも可能なため活用度が高い技術だ。
精密誘導砲弾と弾道修正信管の双方には、敵によるジャミング(Jamming、電波攪乱)信号に対応するため、韓国国内技術による先端的な抗ジャミング(Anti-Jamming)機能が搭載される予定だ。
こうした先端砲弾技術を韓国国内技術で開発すれば、軍の要求仕様変更に即応でき、K9自走砲を導入した各国への追加弾薬輸出にもつながると期待されている。
ハンファエアロスペースの関係者は「政府や協力企業と共に先端防衛技術の国産化に積極的に参画し、韓国の自立防衛とK防衛産業の輸出拡大に貢献する」と述べた。
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `
` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `
` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `
` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `
` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `
` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `
` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.