選挙はまだ始まったばかりだ!

キム・ドゥイル 선임기자 | 2026.04.26

Translation result
キム・ドゥイル 政治社会部先任記者
キム・ドゥイル 政治社会部先任記者


ソウルは一方に大きく傾いているとの見方がある。CBSが韓国社会世論研究所(KSOI)に委託して実施した世論調査では、チョン・ウォノ45.6%、オ・セフン35.4%で、誤差範囲を超える10.2ポイントの差が示された。この数値だけを見れば、選挙はすでに決したかのように思える。しかし政治で最も危険なのは、数値をそのまま事実だと誤認する瞬間である。

世論調査は結果ではなく「状態」だ。民意の終着点ではなく、まだ動いている途中のスナップショットにすぎない。今回示された数字の本質は単純だ。チョン・ウォノ個人が先を行っているのではなく、民主党が優勢にあるということだ。同じ調査で民主党の支持率は44.2%、国民の力は31.5%であり、「与党候補を支持する」との回答も46.6%に上る。チョン・ウォノの45.6%は、彼の個人的な競争力の反映というより、党勢の流れに乗った数値に近い。

では問題は一つに絞られる。この選挙は政党を選ぶ選挙なのか、市長を選ぶ選挙なのか。スイングボーターが多いソウルはいつもその問いの前で割れてきた。政党が勝つこともあれば、個人が勝つこともある。しかし決定的な局面でソウルは常に「誰がより準備された都市の設計者か」を選んできた。

ソウル市長は国会議員ではない。党への忠誠心を評価する場でもない。ソウル市長は都市を設計し、危険を予測・予防し、時には市民の反対を押し切ってでも未来を引き寄せる役割を負う。その意味で、今回の世論調査はチョン・ウォノに有利だというよりも、むしろこうした問いを強く投げかけている。チョン・ウォノはこれまで「市民が望むことをする市長」だと語ってきた。聞こえは良いが、それは政治家の言葉であり、行政家の言葉ではない。

ソウルという都市は要求に従う場所ではなく、必要を先読みする場所だ。市民が今日望むものばかり追いかければ、明日必要になる変化は永遠に遅れてしまう。だからソウル市長に必要なのは、苦情を処理する手ではなく、未来を設計する慧眼である。

筆者が10年以上現場で見てきたオ・セフンは、その点で常に議論を呼ぶ人物だった。推し進める政治家だと称される一方、予算の浪費や不必要な実験ばかりだと批判されてきた。しかし一つだけは明白だ。オ・セフンは常にソウルの未来を設計する市長であったという点だ。今も変わらない。デザイン・ソウル、漢江ルネサンス、公共交通の革新、大気質改善、親水都市化など、彼は常に「今必要なもの」より「将来必要なもの」に備えて市政を進めてきた。政治的にはリスクの高い選択になり得るため、批判を受けることがあっても、都市の時間軸は政治のそれより長く、その長い時間の中で下される評価は妥当な場合がある。

今回の世論調査が示すのは、現在ソウルは党勢の流れの上にあるが、選択はまだ終わっていないという事実だ。その証拠はすでに表れている。同じ調査でソウル教育監選では保守候補が進歩候補を上回っている。これはソウル市民の判断が単純な陣営論理ではなく、案件ごとの選択で動いていることを示すサインだ。ゆえに世論調査で先行している候補が必ず勝つわけではないのがソウルである。

ソウルはまだ決定していない。現在の10%の差は結果ではなく出発線の位置にすぎない。さらに重要なのは、選挙は出発線ではなくゴールラインで決まるという事実を認識することだ。世論調査の結果が不利だからといって信じない側も選挙で敗北するし、数字に酔っている側も敗れる。これを常に肝に銘じるべきだ。


The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다。 즉、`` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍スト` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`された 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값がテキストを含む場合(例: `title=이것은 제목입니다`)、**`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역が完了된後、`모든` HTML 태그와 속성명、그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**が `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지、`특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지、그리고 `` 태그の `alt` 속성이 위의 규칙に 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시、최종적으로、철저하게` 재차 확인해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。