米情報共有制限、国益を守るための闘いか

チョン・ヒユン記者 | 2026.04.30

「米国の対北情報共有制限は理不尽だ。国益のためにもただちに解除を求めるべきだ」

チョン・ドンヨン統一部長官が23日、ソウル・鍾路の水雲会館でパク・インジュン韓国宗教人平和会議(KCRP)代表会長を表敬訪問している。聯合ニュース チョン・ドンヨン統一部長官が29日、「米国の対北情報共有制限は理不尽だ。国益のためにもただちに解除を求めるべきだ」と述べた。

長官はこの日、京畿道坡州市のオドゥサン展望台で開かれた「第3期2030青年諮問団発足式および長官−青年対話」後、取材陣に対し、自身の解任勧告案を提出した野党について「口では安全保障問題に超党派で対処すべきだと言いながら、親米が行き過ぎている」と指摘した。

先月、国会外交統一委員会だけでなく、昨年の人事聴聞会でも北朝鮮のウラン濃縮施設の所在として構成市が言及されたが、当時は国民の力所属の外交統一委員らが何の反応もしなかったところ、米国からの問題提起を受けて慌てて騒ぎ立て始めたと非難した。さらに野党に向けて「米国の国会議員か」と述べ、「韓国の国会議員であれば国民の代弁者として国益を守るべきだ」と批判した。

米国は、長官が韓米当局がウラン濃縮施設と確認したヨンビョン・カンソン以外に構成市を言及したことを受け、米国が共有した機密が漏えいしたと問題視し、対北衛星情報の共有を制限したと伝えられている。長官と統一部は、構成市のウラン濃縮施設は海外シンクタンクの報告などの公開情報で把握した内容だとして、機密漏洩の主張を否定したが、野党らの攻勢は続いている。

北朝鮮の国号である「조선」呼称の公論化を推進することも解任理由になるというソン・オンソク国民の力院内代表の指摘に対しては、「それは彼らの論理であり、国民の多数の見解ではない」と反論した。

  • クーパン退会で金を失った…公取委が「規約の横暴」を一掃【Pickコノミ】
  • うつと不安に陥った韓国…心の病治療に1兆ウォン超(約1060億円)を支出
  • 年収規制適用外の信用ローンが登場…弱い借り手に息継ぎの余地
  • コスピ・コスダックの急伸は続くか…スーパーウィークを迎えた韓国株の方向性に注目【週刊株式見通し】
  • ホルムズ封鎖でも「3段階カード」を切ったイラン…トランプ「核放棄なければ会談不可能」【グローバル・モーニング・ブリーフィング】
  • 12・29事故遺族「ボーイングの機体欠陥が根本原因」…真相究明を要求【事件プラス】
  • 「OpenAI、売上目標未達」…投資コスト負担に赤信号
  • 石油由来プラスチックを2030年までに30%削減…「再生原料の使用拡大」【Pickコノミ】
  • ジェンセン・ファンの長女発見で株価7.7%急騰…NVIDIAとのフィジカルAI提携に注目【ズプズプレポート】
  • トランプが「3段階平和案」を拒否…イラン、ホルムズ通行料口座を開設【グローバル・モーニング・ブリーフィング】
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.