ベイビーモンスター、ついに新曲発表!

パク・ソヒョン | 2026.05.05

Translation resultベイビーモンスター 【ヘラルドミューズ=パク・ソヒョン記者】ベイビーモンスターの新作が本日(4日)、ついにベールを脱いだ。

今作はタイトル曲『춤(CHOOM)』を含む全4曲、「MOON」「I LIKE IT」「LOCKED IN」を収録している。

アルバム名とタイトル曲の両方に『춤(CHOOM)』を据えたことから、今回のカムバックで世界をひとつの巨大な「ダンス空間」にしたいという強い意志がうかがえる。ベイビーモンスターは「音楽とパフォーマンスそのものが誰もを『かっこいい』と唸らせるアルバムになる」と自信を示した。

以下、ベイビーモンスターのカムバックに関する一問一答。

Q. ミニ2集『WE GO UP』以来、およそ7か月ぶりのカムバックだ。発売を目前にした率直な心境は?

パリタ: まずファンへの感謝が真っ先に浮かぶ。新しいアルバムの良い曲を早く届けたいし、成長した姿を見せられるはずだから期待してほしい。

アヒョン: 早く戻って、私たちを待ってくれていたモンスティーズ(ファンダム名)に会いたかった。何より新たな魅力で満ちたアルバムを披露できるのが楽しみだ。

チキータ: 一生懸命準備した成果をようやくファンに見せられて本当にうれしい。ファンが喜ぶ姿を見たくて、毎日全力を尽くしてきた。

Q. タイトル曲「춤(CHOOM)」の魅力は何か。

チキータ: エネルギーに満ち、中毒性の高いサウンドが最大の魅力だ。これまでは強烈なカリスマを打ち出すヒップホップ基調の楽曲が多かったが、今回は文字通りみんなで盛り上がって踊れる曲になっている。個人的にはビートが一気に切り替わるサビの部分がキリングパートだと思う。ぜひそこに注目して聴いてほしい。

Q. リスナーにどんな印象を残してほしいか。

ルカ: 聴きながら自然に「舞台が見たい」と思ってもらえたら嬉しい。「춤(CHOOM)」はパフォーマンスと合わせてこそエネルギーが生きる曲だ。歌と振りがヒップでありながら、これまでより深みが増した印象もある。これまでのパフォーマンスとは異なる魅力を見せられるはずだ。

アサ: 聴いた瞬間に思わず体が反応するような曲だと感じてほしい。メロディは力強く、歌詞には私たちの情熱と自信が表れている。この感覚が伝わって「私も一緒に楽しみたい」と思ってもらえたら、本当に幸せだ。

Q. アルバム名とタイトル曲名の影響もあり、パフォーマンスへの期待が高まっている。

チキータ: 今回は全体的にさらにパワフルで、ディテールの効いた振りが増えている。動線も以前より自由度があり、様々な形に変化する構成で見る楽しさが増すはずだ。サビにはマネしやすくてインパクトのある動きがあるので、多くの人に一緒に踊って楽しんでもらいたい。

Q. ライブパフォーマンスの評価が高いが、今回のステージ作りはこれまで以上に検討を重ねたのではないか。

アサ: まずは多くの人に私たちの舞台を評価してもらえて感謝している。メンバー全員で継続的に努力した成果だと思う。今回のタイトル曲ではパフォーマンスにより力を入れている。ステージ上でより生き生きと表現し、メンバー間の呼吸を合わせて完成度の高い舞台にしたい。

Q. ミニ2集のタイトル曲「WE GO UP」MVはSF映画のような映像美で話題になった。今回のMVでの見どころは?

アサ: ティーザーで公開されたマグショットのイメージがヒントになると思う。今回のMVではイメージチェンジを試み、各メンバーの個性が際立つキャラクターと興味深いストーリーがある。特に繊細な表情の演技などディテールに注目して見るとさらに面白いはずだ。

ルカ: MVには屋外でみんなで踊るシーンがある。水のある床で激しくパフォーマンスしたが、新鮮な経験で撮影中はずっと楽しかった。特にあのシーンがうまく仕上がったと感じるので、ファンに注目してもらえればうれしい。

Q. 今作で最も重要視しているキーワードは?

ルカ: 「ダンス空間」だ。『춤(CHOOM)』は私たちの色で作った音楽とパフォーマンスで世界を一つの大きな「ダンス空間」にするという強い抱負を示している。ダンス本能を呼び覚ます強烈でヒップなタイトル曲から、感覚的なスロウ曲まで多彩で、いつ聴いても気分が良くなるアルバムにしたい。

アサ: ヒップホップ、ダンス、R&Bがバランスよく入っているので「多様性」を挙げたい。アルバム準備を通じてジャンルごとに表現法が違うことを改めて実感した。曲ごとに合うトーンや感情を研究し、それを自然に表現することに集中したので期待してほしい。

アヒョン: 「かっこよさ」だ。『춤(CHOOM)』というタイトル通り、音楽とパフォーマンスだけで誰もが「かっこいい」と感じるアルバムになってほしい。私たちの堂々とした態度と自信をトラックの随所で感じてもらえるはずだ。

Q. 収録曲「MOON」「I LIKE IT」「LOCKED IN」について一言ずつ説明すると?

ローラ: 「MOON」はその名の通り、夢幻的で神秘的な魅力を持った曲だ。眠る前や深夜のドライブなど、落ち着いた雰囲気のときに聴くとよい。ファンに好評の私たちの音色がよく出ている曲なので反応が楽しみだ。

ルカ: 「I LIKE IT」は最初に聴いたとき、コンサート会場でファンと一緒に跳ねて盛り上がる光景がすぐに浮かんだ。本当に楽しい曲で、聴くだけで元気が出る。運動時にぜひ聴いてほしい。

パリタ: 「LOCKED IN」は柔らかく甘い雰囲気の曲だ。メンバーのボーカルとラップがよく調和していておすすめしたいトラック。朝に聴けば気持ちのいい一日が始められると思う。

Q. 今後の活動計画や目標があれば。

ローラ: より精力的に活動していきたい。様々なステージで新しい音楽とパフォーマンスを多くの人に見せ、コンテンツを通じてステージ外の素直で愉快な一面も届けたい。カムバック前から多様なコンテンツに出演したが、多くの人が喜んでくれて嬉しかった。これからさらに見せるものがあるので期待してほしい。

Q. 6月に控えた2回目のワールドツアーは前回より規模が拡大する。公演に臨む抱負や心構えは?

パリタ: 一生懸命準備している。初のワールドツアーで学んだことが多かった分、より良いステージを作りたい。特に今回はこれまで見せたことのない演出も用意しているので期待してほしい。

アヒョン: 多くの地域のファンに直接会えることをありがたく思っている。今回の活動とツアーを通じて、振り返っても幸せな思い出を作りたい。ステージで私たちの真心が伝わるように練習を重ね、ファンを待っている。

ローラ: 初のワールドツアーでは「準備したものをしっかり見せる」という思いが強かったが、今はどうすれば観客をより楽しませられるかに集中できている。ファンの期待に応え、忘れられない思い出を届けたい。

チキータ: 昨年よりさらに成長した姿を見せたい。今回のツアーでより多様な地域のファンに会えることがうれしい。直接会う瞬間が私たちにとって本当に大切なので、その一瞬のために一層準備を重ねている。

Q. アルバムを待ってくれた世界中のモンスティーズへメッセージを。

パリタ: モンスティーズの応援があったからこそ力を出してカムバック準備を進められた。今度はこちらがその気持ちに応える。

アヒョン: ベイビーモンスターのすべての目標の先にはファンがいるから、私たちは走り続けられる。ファンに長く愛されたいし、その愛にもっと大きく応えたい。先日公式デビュー2周年を迎えたが、これからも私たちは常にファンが一番のグループであり続けたい。『춤(CHOOM)』に多くの関心をお願いしたい。

ローラ: 私たちの音楽でファンが楽しく、癒され、幸せになる姿を想像しながら日々過ごしている。今回のカムバックでも皆に幸せを届けたい。いつも最大の力をくれてありがとう。その思いを忘れず、常に成長する姿を見せていく。

The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다. Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。