中国車の進出を完全に阻止する法案、米国に迫る危機とは?

キム・ダニエル | 2026.04.02

Translation result

● バーニー・モレノ米共和党上院議員、対中自動車産業への超強力規制法案を予告

● 中国製ハードウェアだけでなく、ソフトウェアや部品、欧米企業との合弁投資まで全面的に禁止する内容

● メキシコ・カナダなど近隣諸国にも同等レベルの強力な制裁(「化学療法」)への参加を要請

● カナダは従来の100%関税に代えてクォータ制を導入し、市場を一部開放する対照的な動きを見せている

引用:写真
引用:写真

米国共和党のバーニー・モレノ上院議員は、中国の自動車産業を「癌」と位置づけ、米国市場への浸透を完全に封じる強力な法案の導入を推進している。オハイオ州選出のモレノ議員は4月中に中国製自動車の輸入禁止を超え、ソフトウェアや部品、さらには欧米企業との提携まで遮断する内容を骨子とする法案を提出する予定だ。今回の動きは単なる貿易障壁の構築に留まらず、中国の自動車エコシステムが米国内に根を張る可能性のあるあらゆる経路を事前に封鎖しようという意図を示している。

ハードウェアからソフトウェアまで、隙のない「中国車遮断壁」

モレノ議員は最近の自動車フォーラムで、中国車が米国市場に参入するいかなるシナリオも許してはならないと強調した。彼が示した法案は完成車の輸入だけでなく、車載ソフトウェアや主要部品のサプライチェーンにも精密に打撃を与えるものだ。特に中国企業と欧米の自動車メーカーとの合弁投資や技術協力まで規制対象に含めることで、迂回的な市場参入を根底から封じる姿勢を鮮明にしている。

引用:写真
引用:写真

隣接国に向けた強力な圧力と「化学療法」の比喩

モレノ議員は、米国市場を「癌」から守るためにはカナダやメキシコ、欧州など周辺国の協力が不可欠だと訴える。米国が防御の壁を築くなら、他国は既に浸透した影響力を除去するために「化学療法」に相当する強力な措置を取るべきだと比喩した。これは、メキシコを生産拠点として活用したり、カナダ経由で北米市場への進出を図る中国企業の戦略を直接に狙った発言だ。

北米隣国の異なる動向

米国の強硬姿勢とは対照的に、隣国は比較的開放的な姿勢を示している。カナダは3月から従来の高率な100%関税を撤廃し、年間4万9千台規模の輸入クォータ制を導入した。関税率を6.1%に大幅に引き下げ、中国製電気自動車の流入経路を開いた形だ。メキシコでも中国製車両の市場占有率は既に20%近くに達し、中国自動車業界の重要な輸出拠点となっている。地理的に結びつく北米市場内で規制の格差が拡大し、今後通商紛争の火種となる可能性が高まっている。

文 / ウォン・ソヌン(グローバルオートニュース 記者)

#미국자동차#중국차규제#버니모레노#무역전쟁#전기차소프트웨어#캐나다자동차시장#멕시코수출#자동차공급망#관세#모빌리티트렌드

引用:写真
引用:写真
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語で翻訳します。 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다。 * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다。 * `title` 속성값이 텍스트를 포함する場合(例: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語で翻訳**해야 합니다。 * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표까지` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다。 Example of a special request that requires careful attention :
src=https://contents-cdn.viewus.co.kr/image/2025/12/CP-2024-0004/image-292ebe9e-51a4-4824-98e6-2a99692eee2e.jpeg

また、アームウォーマーのディテールのおかげで、まるでゲームの中のダークヒロインを思わせる印象を与え、ジゼルは時折壁に寄りかかりながらカメラを見つめたり、腕を上げて大胆な角度のシルエットを演出した。

このような破格なスタイリングはエスパ特有のガールクラッシュイメージを一層際立たせた。

一方、エスパは11月29日、香港・啓徳スタジアムで開催された『2025 MAMA AWARDS』チャプター2でベストコレオグラフィー、ベストダンスパフォーマンス女性グループ、ベストフィメールグループなど3冠に輝き、グローバルな舞台で存在感を再確認した。