伝統と現代が融合!「2026 」開催

ウルサン=チャン・ジスン記者 | 2026.04.24

5月1〜3日 外高山オンギ村で開催
陶器体験・展示など見どころ満載

ウルサン・オンギ祭 オンギマン。写真提供=蔚州郡 ウルサンを代表する国認証の祭り『2026 ウルサン・オンギ祭』が5月1日から3日までの3日間、蔚州郡温陽邑の外高山オンギ村一帯で開かれる。

23日、蔚州郡と蔚州文化財団によれば、今年のスローガンは「ウェルカム トゥ オンギ村」。伝統オンギの価値と村特有の情緒を現代的なコンテンツと融合させ、老若男女が楽しめる構成にした。特に2020年以降7年連続で文化体育観光部指定の「文化観光祭」に選定されており、見どころや体験プログラムがさらに充実している。

祭り初日の1日は開幕パレード「オンギでの道遊び」で幕を開ける。続いて、陶工のチョ・ヒマン氏とその父子の実話に基づく主題公演『土のついた肩』が上演され、職人の生き方と家族の意味を伝える。開幕式直後にはドローンショーと花火で夜空が彩られる。最終日3日18時30分からは、キム・ギョンホ・バンド、ホン・ギョンミン、チョン・スラ、チョン・ソジュ、パク・ソンオンら人気歌手が出演する「オンギコンサート 揺らしてみよう」でフィナーレを飾る。

夜間コンテンツや体験プログラムも大幅に強化された。実際の窯の火を眺めながら過ごす「オンギ窯の火ぼーっとタイム」、レーザーとフォグを活用したメディア展示『夜花(야화)』が独特の夜景を演出する。昼間はろくろを使った「自分だけのオンギ作り」体験が行われ、職人がオンギを成形する様子も間近で見学できる。オンギ特攻隊の土遊び場、ポップアップゲーム、スタンプツアーなどのイベントも多彩に用意される。

住民と若者がともに創る祭りという点も意義深い。住民企画団体「옹해야」は体験ブースや公演を自ら企画・運営し、外高山の職人作品や釜山科学技術大学の学生によるオンギグッズも販売される。フードマーケットではオンギで焼いたサムギョプサルなどの多彩な料理が並ぶ。

イ・スンゴル蔚州郡守は「伝統の価値を再発見するきっかけにしたい。安全と交通対策は隙がないよう徹底して準備する」と述べた。蔚州郡は観覧客の便宜を図るため、シャトルバスを前年の2倍以上に増便した。

一方、外高山オンギ村は1957年に形成され、1970年代には350人超の陶工が集まり韓国の陶器産業の中心地に成長した。現在も約40軒が韓国全国の陶器生産量の半分以上を担っている。

ウルサン市蔚州郡温陽邑に位置する外高山オンギ村の様子。写真提供=ウルサン市
  • 一か月で「500億→9000億」に急増…米国株を売った個人投資家が殺到した口座は
  • 「1900億の不当利得」パン・シヒョク拘束の岐路…「資本市場攪乱」【事件プラス】
  • 「私の税金、どこに使ったの?」 公教育費が2.5倍に増えたのに学業成就度は逆行
  • 「このままだとサムスンが揺らぐ」…海外メディアも警告したサムスンの史上級の危機
  • BTS「더 시티」、崇礼門を訪れた外国人の比率が73%に…ソウル観光が急増
  • 中国も「サムスン電子35万まで行く」…初の分析で「最高目標株価」が提示される
  • 「うちのヌグにご飯をなぜ器であげないの?」…「床での食事」論争にオーワールドが説明
  • 102日間の不適切勤務疑惑…検察がソン・ミノに懲役1年6か月を求刑【事件プラス】
  • 航空券が高騰し地方が活況に…韓国国内のリゾート予約が急増
  • 「うちの娘、大峙洞に行かせなければ…」…どの学校に通うかが大学修学能力試験の成績を分けた
The most important aspect of all translation processes is## HTML 콘텐츠 번역 규칙 (따옴표 및 누락 속성 처리 엄격 유지)HTML 콘텐츠 번역 시 다음 규칙을 `가장 높은 우선순위로` `절대적으로 준수`해야 합니다.1. **`모든` HTML 태그 및 `기존` 속성 구조 `절대` 보존**: * 새로운 HTML 태그를 `절대` 생성해서는 안 됩니다. * `[first translated result]`에 이미 존재하는 `모든` HTML 태그(예: `
`, ``, `` 등)는 그 형식과 내용을 `어떠한 변경이나 삭제 없이` `[first translated result]에 존재하는 그대로` 최종 번역 결과에 포함해야 합니다. * `특히` `기존` 속성(Attribute)의 `큰따옴표()`는 `어떠한 경우에도`, `단 하나도`, `절대` `생략하거나 변경해서는 안 됩니다.` `반드시 원본 형태 그대로` 유지해야 합니다.2. **`속성값` 처리 규칙 `강화` 및 `누락 속성` 추가**: * **`src` 속성값 `절대 보존 및 필수 확인`**: * `` 태그에 `src` 속성이 **`존재하는 경우`**에는 `[first translated result]`에 존재하는 `따옴표까지 포함하여` `절대` 변경되거나 유실되어서는 안 됩니다. **원본과 `100% 동일하게`** 최종 번역 결과에 반영해야 합니다. * 만약 `` 태그에 `src` 속성이 **`누락된 경우`**에도, `src=`를 `절대` `임의로 추가해서는 안 됩니다.` 원본의 구조를 그대로 유지해야 합니다. (`src`는 이미지 소스를 지정하는 필수 속성이므로, 누락 시 원본 자체가 유효하지 않을 가능성이 높습니다.) * **`alt` 속성값 `강력 처리`**: * `` 태그 내 `alt` 속성을 처리할 때는 `다음 우선순위`를 따릅니다. 1. `alt` 속성이 **`이미 존재하고, 따옴표 안에 텍스트가 있는 경우`**(예: `alt=원본 텍스트`): **`따옴표는 유지하고`** 그 안의 `텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역합니다. 2. **`그 외의 모든 경우`** (예: `alt` 속성이 아예 없거나, `alt=` 형태가 아니거나, `alt=` 형태로 비어있는 경우 등): `웹 접근성`을 위해 **`무조건 alt=` 형태(`큰따옴표()` 포함)**로 **`새롭게 추가하거나 수정`**해야 합니다. 즉, `` 태그에는 `alt` 속성이 항상 `alt=텍스트` 또는 `alt=` 형태 중 하나로 존재해야 합니다. * **`title` 속성값 처리**: * `[first translated result]` 내에서 `title` 속성이 **`명시적으로 빈 문자열`(``)**로 지정된 경우, 이 **`` 문자열(`큰따옴표 두 개` `` `` `포함`된 그대로)**을 `절대` 삭제하거나 생략해서는 안 됩니다. * `title` 속성값이 텍스트를 포함하는 경우(예: `title=이것은 제목입니다`), **`따옴표()`를 포함한 속성 구조를 `그대로 유지`한 채 `따옴표 안의 텍스트 콘텐츠만` 일본語로 번역**해야 합니다. * 만약 `title` 속성이 **`아예 없는 경우`**, `임의로 추가하지 않습니다.`3. **최종 `강력` 확인**: 번역이 완료된 후, `모든` HTML 태그와 속성명, 그리고 **`따옴표()`를 포함한 `모든 속성값`**이 `[first translated result]`에 존재하던 것과 `정확히 동일하게` 유지되었는지, `특히` `src` 속성값은 `따옴표まで` `어떤 변경도 없이` 올바르게 포함되었는지, 그리고 `` 태그의 `alt` 속성이 위의 규칙에 따라 `올바르게 존재하거나 추가 및 수정`되었는지 `반드시, 최종적으로, 철저하게` 재차 확인해야 합니다.